Weird Al Yankovic ya tuvo un espacio en Lunas Azules, con la satírica Don't download this song, y regresa este domingo para que podamos relajarnos riendo, ahora con una parodia del emblématico himno de los noventa, Smells like teen spirit de Nirvana, vídeo que recordé a propósito de un par de traducciones solicitadas en Blue Moon Lyrics.
Con ustedes el vídeo y la respectiva traducción:
Original | Traducción |
What is this song all about?
Now I'm mumblin'
It's unintelligible
Well, we don't sound Yeah!
And I forgot
Well, I'm yellin' |
¿De qué se trata esta canción? No puedo entender la letra ¿Cómo iban las palabras? Quisiera que me lo dijeras Yo no lo sé No sé, no sé no sé, oh no No sé, no sé no sé... Ahora estoy mascullando y gritando Y no sé qué estoy cantando Baja el volumen las orejas sangran y aún no sé qué estoy cantando Somos tan ruidosos e incoherentes Amigo, esto tiene que molestar a tus padres Sí! Es ininteligible No puedo hacerlo pasar por mi cráneo Es difícil bargl naudel sus* con todas estas canicas en mi boca No sé, no sé no sé, oh no No sé, no sé no sé... Pues no sonamos como Madonna Aquí estamos somos Nirvana ¿Cantar claro? No queremos Compra nuestro álbum somos Nirvana una banda de garaje de Seattle Bueno eso seguro es mejor que criar ganado ¡Sí¡ Y me olvidé la siguiente estrofa bueno, supongo que vale la pena ensayar Las hojas con la letra son tan difíciles de encontrar Cuáles son las palabras oh, qué importa No sé, no sé no sé, oh no No sé, no sé no sé... Pues estoy gritando y estamos tocando Pero no sé lo que estoy diciendo ¿Cuál es el mensaje que estoy expresando? ¿Puedes decirme qué estoy diciendo? ¿Entonces, tienes alguna idea? Ya lo creo que no Bueno, nos vemos Sayonara, sayonawa Ayonawa, hodinawa Odinaya, yodinaya Yaddayadda, yaaahyaaah Ayiyaaaaaah! |
*Se trata de una transcripción del sonido ya que las palabras en verdad son ininteligibles.
Sayonawa!